- Link ophalen
- X
- Andere apps
Gepost door
bibman
- Link ophalen
- X
- Andere apps

1 voorbeeld van analogie:
Dylan’s “When the Deal Goes Down”: “More frailer than the flowers / These precious hours.”
Nimrod’s “Rhapsody of a Southern Winter Night”: “A round of precious hours / Oh! here, where in the summer noon I based / And strove, with logic frailer than the flowers.”
Als citeren een vorm van luiheid is, waar ik mij zelf overigens graag aan bezondig, dan is plagiaat een overtreffende trap: opportunistische gemakzucht die vroeg of laat ontdekt wordt.
Morrissey van wijlen The Smiths - zelf ook niet vies van een potje intertekstueel leentjebuur- verwittigde al:
"You say : "'Ere thrice the sun done salutation to the dawn"
And you claim these words as your own
But I've read well, and I've heard them said
A hundred times (maybe less, maybe more)
If you must write prose/poems
The words you use should be your own
Don't plagiarise or take "on loan"
'Cause there's always someone, somewhere
With a big nose, who knows
And who trips you up and laughs
When you fall"
(The Smiths, the Queen Is Dead, 1986)
Meer info:
Lyrics of Bob Dylan
Poems of Henry Timrod - Gutenberg Project